祭河南张员外文译文

trezi 2017-11-1 2735

最新回复 (1)
  • trezi 2017-11-1
    引用 -99
    求译文……急………………
  • tyekr -2375012478秒前
    引用 -98
      韩愈祭河南张员外文 译文 某年月日,彰义军行军司马、守(低级别任高职务)太子右庶子兼御史中丞韩愈,极恭敬地派遣某乙以美味清酒之类祭奠品,祭奠于亡友原河南县令张十二员外的灵位前。     贞元十九年,您担任御史,我尽管由于无有能力,但仍在同一道诏书上受封和你并列御史职务。你的品德完全刚强,总是显示自己的高见而出头管事,喜欢标榜自己才能高认为自己能力强,遇到不如我的情形,就吐唾沫恨自己和泥土渣滓一样。我也一样刚直愚昧并且狂妄,年龄还没有到三十六岁。凭着自己的意气一定要超过别人,就靠着自己有本领而不依仗什么人。那些温顺貌美的人,实在害怕我们这些人。对朝庭耸起肩膀贴着耳朵,有舌头像刀子一样伤害我们。我被贬为阳山县令,去管理那黄鼠猿猴,你被分发到临武,山林成为你的牢狱。年成破败寒冷凶险,大雪纷飞大风像在吃人。把我们吹落马下,我流泪你哭号,晚上住在南山,我们同卧一张席上,和守卫的兵士们躺在一起头顶着头脚对着脚。洞庭湖无边无际,一直粘着天空没有墙壁,风浪互相拍打,中间还响起雷声,为了赶路我们一起盲目地前进,帆船像箭一样飞快。向南进入湘江,游览了屈原投江的地方,看了娥皇女英所留恋的处所,那泪水染红的斑竹林,伴着山水的哀思,和着鸟兽的叫声,我和你写诗一唱一和,大概朗诵一百多篇吧。 你留在临武县,我又向南进发,我们手把酒杯饮酒,不知道以后还能不能再见面。约定在临武边界上住宿,再说一晚上话吧。我们知道自从这一分别不知几时才能见面,冬天和夏天会很快地变换,我们枕着胳臂横着躺着,你把大腿压在我们肚子上。仆人进来报告说,一只老虎进入公家的马厩,没人也惊动追赶,老虎把我的驴子噙走了,你却说这驴,乘坐不如骏马,老虎把它噙跑了,来年正月也就是寅月一定会显示好的兆头,我估计在这地方要和你都应验好兆头。猛兽的行为果然真应验了,何必等待祈祷才相信呢?应验在我们遇赦,我离开了岭南,你在江陵城里等我。我们一同作了江陵郡的属官。这真不是我能想像到的。郴州的山奇异而有变化,那里的水清澈流动,停船到沙滩上靠着石头,只要是遇到的好风景我们都舍不得离开。我们在衡阳放纵沉缅于饮酒,像熊和老虎那样大声吼叫,罚酒的筹码多得像猬毛。喝醉了就放任船儿在湘江漂流,去观看南岳衡山,云层形成了宽大的墙壁,深林广阔高耸。我们在太湖避风,在鹿角住了七天,用钓钩钓起了大鲇(nián)鱼,鱼的头脸发怒发出像猪的吼叫声。切成块装成盘烧烤下酒。仆人们为吃那剩下的肉,跑到官府的台阶下,低着头高耸起屁股。有的下马伏在路上,我们做从事的就遇到这种情况。到我被征召为博士,你刚好出差,我们又在京城相见。我们互相看望,开始实现心愿,我在洛阳教学生,你在长安做属官。两个都城遥遥相望,我们和分别有什么区别。这样分手不见面,就有十一年。有时是我进京你出京,好像是天让我们互相回避似的。活着远别死后又不能相见,这种种悲伤就忍下不说也罢。 你做了刑部员外郎,引用法律条文,反对改变法度,因此权臣不喜欢你,把你发配到南昌去做官。你在那里申明法度公平地处理案件,当地的人民特别是少数民族都在歌颂你。后来你被调动到澧州,为了保护老百姓不受侵害而受到打击。回到家乡洛阳,后来又被起用为河南县令,因为屈身向年轻后生下拜而愤愤不平难以忍受,多次因为正直而被免官,你想为自己申诉但事情不顺利,一直到死你的委屈都不能得到伸张。天阿,像这样不公平谁还能劝人做好事呢。 丞相裴度到南方讨贼,我担任他的行军司马,参谋军事到开封去,路过洛阳城外又离开了。哭你不能抚你的棺木,祭奠你不能为你亲自酾酒,安慰你却不能见你的儿子,为你送葬又不能亲自到野外去。我远远地望着你的魂灵十分伤心,泪水像落下的流星雨。我记下你的功绩,刻在碑石上埋入土墓中,写出了你的祖父和父亲的功德,记载了你们的功劳和事迹,让外传到后世,鬼神也应该了解。这样你还有什么遗憾呢,你还不了解我内心的苦衷吗? 唉!请享用祭品吧。 附原文: 【祭河南张员外文】   (贞元十九年冬,公与张署自御史具出南方为令。明年,顺宗即位,俱徙江陵。故凡道途经涉,唱和契阔,皆具此文。公方从晋公讨蔡,祭其在元和十二年八月欤?张之行治,则详于公《志》。)   维年月日,彰义军行军司马守太子右庶子兼御史中丞韩愈,谨遣某乙以庶羞清酌之奠,祭于亡友故河南县令张十二员外之灵。(或无“守太子右庶子”字。)   贞元十九,君为御史;余以无能,同诏并?寺。(或作峙,《选》潘岳《关中诗》:列营棋?寺,注:“?寺,立也,亦作峙”。)君德浑刚,标高揭己;有不吾如,唾犹泥滓。余戆而狂,(戆音蠢。)年未三纪;乘气加人,无挟自恃。彼婉娈者,实惮吾曹;侧肩帖耳,有舌如刀。我落阳山,以尹鼯猱;君飘临武,山林之牢。岁弊寒凶,雪虐风饕;颠于马下,(雪虐,杭本作啸虎,以颠于马下言之,由虎声惧也。风饕,谓虎贪风而啸不已,虎近於虐,讹自此也。饕或作号,今按:杭本全然不成文理,以上语岁弊寒凶言之,八字相偶,当为“雪虐”明甚。)我泗君?兆。夜息南山,同卧一席;守隶防夫,抵顶交跖。(顶或作项,非是。)洞庭漫汗,粘天无壁;风涛相う,(呼回切。)中作霹雳;追程盲进,?风船箭激。(?风或作帆,或作飘。)南上湘水,屈氏所沈;(上或作之。)二妃行迷,泪踪染林。山哀浦思,鸟兽叫音;余唱君和,百篇在吟。   君止于县,我又南逾;把盏相饮,后期有无。期宿界上,一夕相语;自别几时,遽变寒暑。(遽或作复,或作遍。)枕臂欹眠,加余以股;仆来告言,虎入厩处,无敢惊逐,以我?蒙去。(?蒙,音蒙,驴子。)君云是物,不骏于乘;虎取而往,来寅其征。(寅或作夤。今按:寅为辰名,夤乃夤缘之义,当改作寅,说见下条。)我预在此,与君俱膺;猛兽果信,恶祷而凭。(兽,蜀本作首,李本校作孟首,不知得之何本也,葛鲁卿云:“?蒙不骏,虎取之则亨矣,不待祷而有凭也”。今按:洪、谢本,皆作孟首,谓正月孟春之首也。张言:来寅其征,以虎为寅神,故言来岁寅月,当有征验,孟首果得归也,然且作猛兽亦通。)   余出岭中,君俟州下;偕掾江陵,非余望者。郴山奇变,其水清写;泊砂倚石,有<辶Ф>无舍。(《楚辞》云:“重华不可<辶Ф>”,注,逢也。<辶Ф>,吾故切。)衡阳放酒,熊咆虎嗥;不存令章,罚筹?胃毛。(不存或作存不。罚或作罪。唐人会饮,以筹记罚。刘梦得诗,“罚筹长树纛”是也。今按:令章,谓酒令。违令,则以筹记其罚也。)委舟湘流,往观南岳;云壁潭潭,(云或作天。)穹林攸擢。避风太湖,七日鹿角;(太或作大。鹿角,洞庭湖中地名,元微之有《鹿角》诗。湖旁至今有鹿角巡检司也。)钩登大鲇,怒颊豕<豕句>;(<豕句>或作豹,非是,或云<豕句>豕声。<豕句>,许角切。)脔盘炙酒,群奴余啄。走官阶下,首下尻高。(《前汉》“尻益高”,苦刀切。)下马伏涂,从事是遭。   予征博士,君以使己;(元和元年六月,公召为国子博士,署掾江陵,半年,邕管奏为判官,不往。)相见京师,过愿之始。分教东生,君掾雍首;(元和二年,公分教东都,署为京兆府司录参军。雍州,《禹贡》:“黑水西河惟雍州。”雍,于用切。)两都相望,于别何有。解手背面,遂十一年;君出我入,如相避然;生阔死休,(生阔死休,或作“生死休咎”,非是。)吞不复宣。   刑官属郎,引章讦夺;(或作奋讦,方作许夺。今按:夺谓争执不与,犹今言定夺公事也。《墓志》云:“守法争议,棘棘不阿”,即此事也,方本无议,或本亦非。)权臣不爱,南昌是斡。(今按《墓志》:张自刑部出刺虔州,然则昌当作康。)明条谨狱,氓獠户歌;(獠音老。)用迁沣浦,为人受瘥。(署自虔州,改沣州刺史,民税出杂产物与钱,尚书有经数,观察使牒州征钱倍经数,署曰:“刺史可为法,不可贪官害民,”留牒不肯从,竟以代罢。瘥,病也。)还家东都,起令河南;屈拜后生,愤所不堪。屡以正免,身伸事蹇;竟死不升,孰劝为善!   丞相南讨,(元和十二年,以宰相裴度为淮西宣慰处置使,南讨淮蔡。)余辱司马;议兵大梁,(时宣武军节度使韩弘为诸军都统使,将出讨,公诣弘禀事。)走出洛下。哭不凭棺,奠不亲?;不抚其子,葬不送野。望君伤怀,(望君或作定居,非是。)有陨如泻。铭君之绩,纳石壤中;(或作下。)爰及祖考,纪德事功。(纪或作己。事或作著,事功作著功,于理亦顺,但下文便有“外著后世”,则重出“著”字,又似可疑。姑从旧本作事,盖纪其德,纪其事,纪其功也,又恐或是序字,以似而误,然无所据,不敢辄改也。)外著后世,鬼神与通;君其奚憾,不余鉴衷。呜呼哀哉,尚飨。 怎么样,满意吗/
返回
发新帖